"ျမန္မာ စကားပံုအလွ"
အကမတက္ေတာ့ ဖ်ာအၿပစ္တင္ = A bad workman quarrels with his tools.
ေဟာင္လြန္းေသာေခြး လူမေလး = A barking dog seldom bites.
... လက္ထဲတြင္ရွိေသာ ငွက္တစ္ေကာင္သည္ ခ်ံဳထဲတြင္ရွိေေသာ ငွက္ႏွစ္ေကာင္ထက္ ပို၍ တန္ဖိုးရွိသည္။
= A bird in the hand is worth two in the bush.
စာအုပ္ဆိုတာ အိတ္ကပ္ထဲ ယူသြားႏိုင္တဲ့ ဥယ်ာဥ္တစ္ခုပါ = A book is like a garden in the pocket.
မီးေလာင္ခံရေသာ ကေလးသည္ မီးကိုေၾကာက္သည္ = A burnt child dreads fire.
ေရနစ္ေနေသာ သူသည္ ေကာက္ရိုးမွ်င္ကိုပင္ ဆြဲလိမ့္မည္ = A drowning man will catch at a straw.
ထန္းရည္မူး ကၽြဲခိုးေပၚ = A drunkard can never keep secrets.
၀န္ခံသည့္ အၿပစ္တစ္ခုသည္ တ၀က္ၿပဳၿပင္ၿပီး ၿဖစ္လိမ့္မည္ = A fault confessed is half redressed.
လူမိုက္ႏွင့္ေငြ အတူမေန = A fool and his money are soon departed.
လူရူးလူမိုက္ တစ္ဦးသည္ ဥာဏ္ပညာရွိသူအား အၾကံေပးေကာင္း ေပးလိမ့္မည္
= A fool may give a wise man counsel.
အေရးၾကံဳက မိတ္ေကာင္းပ = A friend in need is a friend indeed.
မိတ္ေဆြတစ္ဦးကို ရရွိရန္ထက္ ဆံုးရွုံးရန္က ပို၍လြယ္၏ = A friend is easier lose than found.
အမွီေကာင္းလွ်င္ တစ္ခ်က္ အေနေကာင္းလွ်င္ တစ္သက္
= A good aim means a sure short, and wise dealings mean perpetual success.
ေခြးလိမၼာ တစ္ေကာင္သည္ အရိုးေကာင္း တစ္ေခ်ာင္းႏွင့္ ထိုက္တန္သည္
= A good dog deserves a good bone.
အေၿခေကာင္းမွ အေနေကာင္းမည္ = A good foundation ensures a good status.
လင္ေယာက္်ားေကာင္း တစ္ဦးသည္ ဇနီးေကာင္းတစ္ဦးကို ေမြးထုတ္ ေပးႏိုင္သည္
= A good husband makes a good wife.
နာမည္ေကာင္းတစ္ခု ရွိၿခင္းသည္ ခ်မ္းသာၾကြယ္၀ၿခင္းထက္ ပို၍ ေကာင္းသည္
= A good name is better than riches.
အၿပစ္ရွိေနသၿဖင့္ လိပ္ၿပာမသန္႔ရွင္းသည္ ၊ စြပ္စြဲမည့္သူမလို = A guilty conscience needs no accuser.
ေလးလံေနသည့္ ပိုက္ဆံအိတ္ တစ္လံုးသည္ စိတ္ႏွလံုးကို ေပါ့ပါးေစသည္
= A heavy purse makes a light heart.
ဆာေလာင္မြတ္သိပ္ ေနသူတစ္ဦးသည္ ေဒါသၿဖစ္ေနသူ တစ္ဦးၿဖစ္သည္ = A hungry man is an angry man.
ဆင္ပိန္လွ်င္ ကၽႊဲေလာက္ရွိေသး၏ = A lean elephant is still as stout as a sturdy buffalo.
ပညာရဲရင့္ ပြဲလယ္တင့္ = A learned man is honored by others.
ၿခိမ္းေၿခာက္မွုမ်ားေၾကာင့္ လူတစ္ေယာက္မေသ = A man does not die of threats.
ေၾကြးတင္ေနသူတစ္ဦးသည္ ပိုက္ကြန္တစ္ခုထဲတြင္ မိေနသည္ = A man in debt is caught in a net.
ေသးငယ္သည့္ အခက္အခဲမ်ားကို သည္းမခံႏိုင္သူသည္ ၾကီးမားသည့္ အရာမ်ားကို မည္သည့္အခါမွ ၿပီးစီးေအာင္
လုပ္ႏိုင္မည္ မဟုတ္ = A man who cannot tolerate small ills can never accomplish great things.
လူတစ္ေယာက္၏ ေနအိမ္သည္ သူ၏ ရဲတိုက္ၿဖစ္သည္ = A man’s house is his castle.
စုေဆာင္းသည့္ တစ္ပဲနိသည္ ရရွိသည့္တစ္ပဲနိၿဖစ္သည္ = A penny saved is a penny gained.
သတိရွိၿခင္း တစ္ေပါင္သည္ ေၾကြးတစ္ေအာင္စကို မဆပ္နိုင္ = A pound of care won’t pay and ounce of debt.
အနာမွ ေသြးမ်ားထြက္ၿပီး ေၿခာက္ခဲေနသည့္ ေခါင္းသည္ ဘီးကိုေၾကာက္သည္ = A scabby head fears the comb.
ၿဖတ္လမ္းတခုသည္ တစ္ခါတရံ၌ မွားသည့္ လမ္းတလမ္း ၿဖစ္တတ္သည္ = A short way is often a wrong way.
အမိွုက္ကစၿပႆဒ္မီးေလာင္ = A small rubbish dump can burn down a tower.
ပ်က္လ်င္အစဥ္ ၿပင္လ်င္ခဏ = It is never too late to mend.
အလုပ္တခုကို စၿခင္းသည္ တ၀က္လုပ္ၿပီးၿဖစ္သည္ = A thing begun is half done.
ပ်ားတစက္ေၾကာင့္ ၿပည္ပ်က္၏ = A trills can lead to a catastrophe.
အကူအညီကို လိုလိုလားလား ေပးလိုသူသည္ အေခၚကိုမေစာင့္ = A willing helper does not wait to be called.
ေၿမြမေသတုတ္မက်ိဳး = A wise course of action whereby neither party suffers.
ဥာဏ္ပညာရွိသူတစ္ဦးသည္ သူ၏စိတ္ကို တစ္ခါတရံ၌ ေၿပာင္းလဲသည္။ လူရူး လူမိုက္တစ္ဦးသည္ မည္သည့္
အခါမွ်မေၿပာင္း = A wise man changes his mind sometimes, a fool never.
Credit - Original up-loader
အကမတက္ေတာ့ ဖ်ာအၿပစ္တင္ = A bad workman quarrels with his tools.
ေဟာင္လြန္းေသာေခြး လူမေလး = A barking dog seldom bites.
... လက္ထဲတြင္ရွိေသာ ငွက္တစ္ေကာင္သည္ ခ်ံဳထဲတြင္ရွိေေသာ ငွက္ႏွစ္ေကာင္ထက္ ပို၍ တန္ဖိုးရွိသည္။
= A bird in the hand is worth two in the bush.
စာအုပ္ဆိုတာ အိတ္ကပ္ထဲ ယူသြားႏိုင္တဲ့ ဥယ်ာဥ္တစ္ခုပါ = A book is like a garden in the pocket.
မီးေလာင္ခံရေသာ ကေလးသည္ မီးကိုေၾကာက္သည္ = A burnt child dreads fire.
ေရနစ္ေနေသာ သူသည္ ေကာက္ရိုးမွ်င္ကိုပင္ ဆြဲလိမ့္မည္ = A drowning man will catch at a straw.
ထန္းရည္မူး ကၽြဲခိုးေပၚ = A drunkard can never keep secrets.
၀န္ခံသည့္ အၿပစ္တစ္ခုသည္ တ၀က္ၿပဳၿပင္ၿပီး ၿဖစ္လိမ့္မည္ = A fault confessed is half redressed.
လူမိုက္ႏွင့္ေငြ အတူမေန = A fool and his money are soon departed.
လူရူးလူမိုက္ တစ္ဦးသည္ ဥာဏ္ပညာရွိသူအား အၾကံေပးေကာင္း ေပးလိမ့္မည္
= A fool may give a wise man counsel.
အေရးၾကံဳက မိတ္ေကာင္းပ = A friend in need is a friend indeed.
မိတ္ေဆြတစ္ဦးကို ရရွိရန္ထက္ ဆံုးရွုံးရန္က ပို၍လြယ္၏ = A friend is easier lose than found.
အမွီေကာင္းလွ်င္ တစ္ခ်က္ အေနေကာင္းလွ်င္ တစ္သက္
= A good aim means a sure short, and wise dealings mean perpetual success.
ေခြးလိမၼာ တစ္ေကာင္သည္ အရိုးေကာင္း တစ္ေခ်ာင္းႏွင့္ ထိုက္တန္သည္
= A good dog deserves a good bone.
အေၿခေကာင္းမွ အေနေကာင္းမည္ = A good foundation ensures a good status.
လင္ေယာက္်ားေကာင္း တစ္ဦးသည္ ဇနီးေကာင္းတစ္ဦးကို ေမြးထုတ္ ေပးႏိုင္သည္
= A good husband makes a good wife.
နာမည္ေကာင္းတစ္ခု ရွိၿခင္းသည္ ခ်မ္းသာၾကြယ္၀ၿခင္းထက္ ပို၍ ေကာင္းသည္
= A good name is better than riches.
အၿပစ္ရွိေနသၿဖင့္ လိပ္ၿပာမသန္႔ရွင္းသည္ ၊ စြပ္စြဲမည့္သူမလို = A guilty conscience needs no accuser.
ေလးလံေနသည့္ ပိုက္ဆံအိတ္ တစ္လံုးသည္ စိတ္ႏွလံုးကို ေပါ့ပါးေစသည္
= A heavy purse makes a light heart.
ဆာေလာင္မြတ္သိပ္ ေနသူတစ္ဦးသည္ ေဒါသၿဖစ္ေနသူ တစ္ဦးၿဖစ္သည္ = A hungry man is an angry man.
ဆင္ပိန္လွ်င္ ကၽႊဲေလာက္ရွိေသး၏ = A lean elephant is still as stout as a sturdy buffalo.
ပညာရဲရင့္ ပြဲလယ္တင့္ = A learned man is honored by others.
ၿခိမ္းေၿခာက္မွုမ်ားေၾကာင့္ လူတစ္ေယာက္မေသ = A man does not die of threats.
ေၾကြးတင္ေနသူတစ္ဦးသည္ ပိုက္ကြန္တစ္ခုထဲတြင္ မိေနသည္ = A man in debt is caught in a net.
ေသးငယ္သည့္ အခက္အခဲမ်ားကို သည္းမခံႏိုင္သူသည္ ၾကီးမားသည့္ အရာမ်ားကို မည္သည့္အခါမွ ၿပီးစီးေအာင္
လုပ္ႏိုင္မည္ မဟုတ္ = A man who cannot tolerate small ills can never accomplish great things.
လူတစ္ေယာက္၏ ေနအိမ္သည္ သူ၏ ရဲတိုက္ၿဖစ္သည္ = A man’s house is his castle.
စုေဆာင္းသည့္ တစ္ပဲနိသည္ ရရွိသည့္တစ္ပဲနိၿဖစ္သည္ = A penny saved is a penny gained.
သတိရွိၿခင္း တစ္ေပါင္သည္ ေၾကြးတစ္ေအာင္စကို မဆပ္နိုင္ = A pound of care won’t pay and ounce of debt.
အနာမွ ေသြးမ်ားထြက္ၿပီး ေၿခာက္ခဲေနသည့္ ေခါင္းသည္ ဘီးကိုေၾကာက္သည္ = A scabby head fears the comb.
ၿဖတ္လမ္းတခုသည္ တစ္ခါတရံ၌ မွားသည့္ လမ္းတလမ္း ၿဖစ္တတ္သည္ = A short way is often a wrong way.
အမိွုက္ကစၿပႆဒ္မီးေလာင္ = A small rubbish dump can burn down a tower.
ပ်က္လ်င္အစဥ္ ၿပင္လ်င္ခဏ = It is never too late to mend.
အလုပ္တခုကို စၿခင္းသည္ တ၀က္လုပ္ၿပီးၿဖစ္သည္ = A thing begun is half done.
ပ်ားတစက္ေၾကာင့္ ၿပည္ပ်က္၏ = A trills can lead to a catastrophe.
အကူအညီကို လိုလိုလားလား ေပးလိုသူသည္ အေခၚကိုမေစာင့္ = A willing helper does not wait to be called.
ေၿမြမေသတုတ္မက်ိဳး = A wise course of action whereby neither party suffers.
ဥာဏ္ပညာရွိသူတစ္ဦးသည္ သူ၏စိတ္ကို တစ္ခါတရံ၌ ေၿပာင္းလဲသည္။ လူရူး လူမိုက္တစ္ဦးသည္ မည္သည့္
အခါမွ်မေၿပာင္း = A wise man changes his mind sometimes, a fool never.
Credit - Original up-loader
No comments:
Post a Comment